"目中无人"用英语怎么说?

"目中无人"用英语怎么说? “目中无人”,汉语成语,字面意思是“眼里看不见别人(to one's eyes there is no other)”,比喻自高自大,瞧不起他人(having no respect for anyone)。与英语习语“look down one's nose at”意思相近,表示“to regard or treat someone with d...

不过有点意外的是,“加油”并不是以音译的jiayou进入OED,而是直译的add oil。 中式英文也会进入权威词典,long time no see(好久不见)就是一个最知名的例子。语言在变,看来我们都要开放...

中国人写英文,寻章摘句,多用深句,所以才学不好。例如对人十分佩服,你说“I admire him profoundly”,便是古人做文章的做法,因为英美人士并不这样讲,用“admire greatly”才是自然,而用...

二是认为说Long time no see这样的中式英语,英语国家的人也听得明。这里我要好为人师一把。第一,莎士比亚写的,是早期现代英语,连中古英语都不是,更别说是古英语了。第二,Long time no s...

我插一句,有的现在大家逐步接受了,比如说“很长时间没见”,现在英文大家多接受“long time no see”。 2010-01-18 10:53:52 杨雄: 第一,标识、标志一定要标准化,因为要给人家指路,指错了不行。但是日常生活当中我们可以宽容一下,不能都是标准的伦敦音、标准的牛津音。...

更多内容请点击:"目中无人"用英语怎么说? 推荐文章